用户:落叶飘零:修订间差异
跳转到导航
跳转到搜索
无编辑摘要
无编辑摘要 |
无编辑摘要 |
||
第59行: | 第59行: | ||
>根据我查到的资料,夏目漱石将I Love You翻译为月色真美这件事实际上是后人附会,他自己从来没有如此翻译过这句话 | >根据我查到的资料,夏目漱石将I Love You翻译为月色真美这件事实际上是后人附会,他自己从来没有如此翻译过这句话 | ||
> | >倒是有另一份资料称,他曾经将这句话翻译为“月亮真是很蓝啊”(月がとっても青いから) | ||
>虽然这份资料的可信度仍然存疑,但这个翻译倒是搭上了天文学中的蓝月,由此也跟换装的中秋主题搭上了关系(赏月),所以本次文案中使用这个说法 | >虽然这份资料的可信度仍然存疑,但这个翻译倒是搭上了天文学中的蓝月,由此也跟换装的中秋主题搭上了关系(赏月),所以本次文案中使用这个说法 |